大河之上,盛事再启!第三届大运河文化旅游博览会在苏州开幕丨3rd Grand Canal Culture and Tourism Expo kicks off

2021年09月22日 22:30:12 | 来源:我苏网

字号变大| 字号变小

  我苏网讯 (记者/程梦青、张琳曼,江苏国际频道记者/齐道政,视频/潘文茜、朱一普、宋梦真、谢自强)这里有桨声灯影的优雅,这里有水波潋滟的灵动。这里是大江、大河、大湖共同哺育、滋养的苏州。今晚(9月22日),第三届大运河文化旅游博览会正式开幕。延续了前两届运博会的目标定位和“融合•创新•共享”主题,本届运博会立足大运河全域,创新活动内容形式,强化区域联动和国际元素,旨在搭建大运河沿线城市文旅融合发展平台、文旅精品推广平台、美好生活共享平台,助力常态化疫情防控下文旅高质量发展。

The 3rd Grand Canal Culture and Tourism Expo kicked off Wednesday evening in the city of Suzhou, east China’s Jiangsu province. 

  千年运河,水韵江苏。大运河是绵延千年的历史文脉,是穿越南北的华夏动脉。旧时光影“京津味”、燕赵文化多雄奇、齐鲁文化显豪气、古昔中原耀古今、淮扬大地论风雅、吴侬软语话江南,六大文化形态在大运河的波涛中相亲相融,构建起全民族共同的文化记忆,和厚德载物、自强不息、包容开放的文化基因。

  一直以来,江苏高度重视大运河文化带的建设。举办大运河文化旅游博览会,是江苏省委、省政府深入贯彻落实习近平总书记重要指示批示精神和中央决策部署、高质量推进大运河文化带和国家文化公园建设作出的重大举措,也是致力传播运河文化、促进文旅融合发展、开展国内外运河城市文化交流合作的有效载体。

Sponsored by the CPC Jiangsu Provincial Committee and Provincial Government, the expo is held with a view to implementing General Secretary Xi Jinping’s important instructions and the central government’s decisions on the high-quality construction and promotion of the Grand Canal Cultural Belt and the Grand Canal National Park.

  一河南北,水贯东西,运河城市地相接、水相连、人相亲,共处在同一个朋友圈。为了推动江苏与“一带一路”沿线国家文旅交流合作,本届运博会还特别推出了以“丝路与运河的邂逅”为主题的国际展。运河朋友圈不仅扩大了,更是令人欣喜地出圈了。

Committed to building an effective carrier for spreading the Grand Canal culture, promoting the integration and development of culture and tourism, and carrying out cultural exchanges and cooperation in canal cities at home and abroad, this expo will promote cultural and tourism exchanges and cooperation between Jiangsu and the regions of the Belt and Road countries. An international exhibition with the theme of "The Encounter between the Silk Road and the Canal" was launched in this regard.

  作为世界历史最悠久,里程最长的中国大运河,她的与众不同还在于她承载着众多的文物遗存,流淌着多样的华夏文明,因运河而生的非遗门类数不胜数,璀璨夺目。今年推出的运博会吉祥物“团团”、“和和”就取材于国家级“非遗”——苏州桃花坞木刻年画最具代表性的作品“一团和气”,象征了运河朋友圈的团结和谐、美美与共。

运博会吉祥物“团团”、“和和”

  六大主题展是第三届运博会的重要内容。923日起,运河城市文旅精品展、运河非遗展、运河特色旅游产品展、丝路与运河的邂逅国际展、运河美食展、运河文创产业展暨第十届苏州创博会同时开门迎客。届时,走进设在苏州国际博览中心内的展馆,观众可以从不同角度了解大运河文化保护传承利用的丰硕成果。

  当晚,“水韵江南”游船体验的路线从觅渡桥码头乘船到盘门码头登岸,沿途通过水陆联动、灯光投影、实景演出,活态展示苏州市世界级、国家级非遗项目和极具江南文化特性的“苏州戏曲”、“苏式舞蹈”、“苏式语言”,让嘉宾领略千年姑苏独具风韵的运河文化,为本届运博会营造热烈氛围。

Aiming at inheriting intangible cultural heritage and lighting up the charm of the areas to the south of the Yangtze River, the expo has designed a pleasure boat ride starting from the Midu Bridge Dock to the Panmen City Gate Dock. 

The boat ride performance allowed the guests to appreciate the millennium-old canal culture unique to Suzhou, creating a warm atmosphere for the Grand Canal Expo.

  为了更好地推广大运河文化,打造闪亮的运河文化名片,开幕式后,由著名指挥家许忠、程晔执棒,运河沿线的江苏、天津、浙江、北京、河南、河北、山东、安徽和苏州9大交响乐团,以及江苏省歌剧舞剧院等演出团体的500多位艺术家共同演绎交响组歌《大运河》,流淌的诗意与乐章点亮了苏州之夜

A large-scale choral symphony concert "The Grand Canal" was unveiled at the Grand Theater of Suzhou Culture and Art Center Wednesday evening as a prelude to the 3rd Grand Canal Culture and Tourism Expo.

The symphony orchestras of the cities along the Grand Canal staged a concerted performance and hundreds of people sang the epic of the canal in a chorus, eulogizing the millennium-old prosperity through the convergence of rivers and lakes in Suzhou.

  人人尽说江南好,游人只合江南老。诚邀大家走进江苏、走进运河朋友圈的这些城市,共同感受吴风越韵的江南文化,体验“大运河城市文化带”的魅力以及盛世中国的东西南北风!

  更多运博会精彩,敬请关注大运河文化旅游博览会官方网站、江苏广电总台“我苏”APP!线上运博,云端相聚!

我要说两句

layer
快乐分享